Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | and [likewise] the birds in their assemblies: [together] they all Would turn again and again unto Him [who had created them] | |
M. M. Pickthall | | And the birds assembled; all were turning unto Him | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And the birds gathered (in assemblies): all with him did turn (to Allah) | |
Shakir | | And the birds gathered together; all joined in singing with him | |
Wahiduddin Khan | | and the birds, too, in flocks, all turned to Him | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And the birds were ones who are assembled, all penitent to Him. | |
T.B.Irving | | -and the birds were summoned and each was [made] attentive to him. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | And ˹We subjected˺ the birds, flocking together. All turned to him ˹echoing his hymns˺. | |
Safi Kaskas | | and the birds to assemble, all repeating [praises] with him. | |
Abdul Hye | | All the birds too assembled with him (David) | |
The Study Quran | | And the birds gathered, each turning oft unto Him | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And the birds were gathered; all were obedient to him | |
Abdel Haleem | | and the birds, too, in flocks, all echoed his praise | |
Abdul Majid Daryabadi | | And the birds also, gathering all oft-returning onto Him on his account | |
Ahmed Ali | | And the levied Tair. They were all obedient to him | |
Aisha Bewley | | And also the birds, flocking together, all of them turned to Him. | |
Ali Ünal | | And the birds assembled; all were turned to Him (in devotion and glorification) | |
Ali Quli Qara'i | | and the birds [as well], mustered [in flocks], all echoing him [in a chorus] | |
Hamid S. Aziz | | And the birds gathered together; all joined in singing with him | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And the birds, mustered all to him a constant resorter | |
Muhammad Sarwar | | We made the birds assemble around him in flocks | |
Muhammad Taqi Usmani | | and the birds as well, mustered together. All were turning to Allah with him | |
Shabbir Ahmed | | And the nomad riders of the Ta'er Tribe were all obedient to him. (21:79), (27:16), (34:10) | |
Syed Vickar Ahamed | | And all the birds gathered (in flocks), did turn (to Allah) with him (Dawood) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And the birds were assembled, all with him repeating [praises] | |
Farook Malik | | And the birds, too, with all their flocks, join in singing with him | |
Dr. Munir Munshey | | Birds used to gather around. They all turned to Him (and chanted His praises) | |
Dr. Kamal Omar | | And (also We regulated and controlled) the birds assembled in formation. All (were those) who respond to him | |
Talal A. Itani (new translation) | | And the birds, gathered together. All obedient to him. | |
Maududi | | and the birds, too, in their flocks, and turn again and again to celebrating Allah´s glory | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And the birds gathering, all returning to him (to glorify God) | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Then the birds gathered, and all turned with him to God | |
Musharraf Hussain | | and the birds in flocks, each of them obedient to Dawud. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And the birds were gathered; all were obedient to him | |
Mohammad Shafi | | And the birds in their assemblies: they all would always turn to Him | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | The birds too would join him in praise | |
Faridul Haque | | And birds gathered together; they were all obedient to him | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | and the birds, too, gathered each obedient to him | |
Maulana Muhammad Ali | | And the birds gathered together. All were obedient to him | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And the birds gathered, each/all for him (are) returning | |
Sher Ali | | And WE subjected to him the birds gathered together; all constantly turned to him | |
Rashad Khalifa | | Also the birds were committed to serve him; all were obedient to him. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And the birds assembled; all were obedient to him. | |
Amatul Rahman Omar | | And (We made) the birds and the people (who were) full of dislike for habitations to flock together (to him). All of them were always turning in obedience (to God) on his account | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And the birds as well that used to flock (in his presence); each would turn towards him (seeking to obey his commands) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And (so did) the birds assembled: all with him (Dawood (David)) did turn (to Allah i.e. glorified His Praises) | |